2020-12-06 09:37:39 -08:00
|
|
|
|
# How to create a new language version of Pronouns.page
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 11:11:52 -07:00
|
|
|
|
<small>2020-12-06 | [@andrea](/@andrea)</small>
|
2021-01-12 11:06:59 -08:00
|
|
|
|
|
2020-12-06 09:37:39 -08:00
|
|
|
|
So you're interested in helping us extend the platform to your native language? Awesome! 🥰
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
But how do I do that, you ask?
|
|
|
|
|
|
2021-01-01 15:24:51 -08:00
|
|
|
|
First, please [contact us](/contact).
|
|
|
|
|
Maybe someone already started working on that language?
|
|
|
|
|
It would be useful to coordinate before you put work into it.
|
|
|
|
|
We'll invite you to our [Teams](https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/microsoft-teams/group-chat-software)
|
|
|
|
|
and offer support.
|
2020-12-06 09:37:39 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
If you know how to work with tools like Git, Yarn, JavaScript etc.,
|
|
|
|
|
you can head to [the source code](https://gitlab.com/Avris/Zaimki/),
|
|
|
|
|
clone the repository and set up the project according to the instruction in README.md.
|
|
|
|
|
You'll be able to see the changes in real time as you make them.
|
|
|
|
|
Push them to a separate branch and submit a pull request.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Otherwise, don't worry. You can still help localise the project without knowing how to code.
|
2021-01-01 15:24:51 -08:00
|
|
|
|
I'll prepare all the necessary files in a dedicated Teams channel – you can just start editing.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Alternatively:
|
2020-12-06 09:37:39 -08:00
|
|
|
|
Click [here](https://gitlab.com/Avris/Zaimki/-/archive/main/Zaimki-main.zip) to download a zip file with the code.
|
|
|
|
|
Don't mind everything else, just create a copy of the `/locale/en` directory,
|
|
|
|
|
calling the copy according to the new language code.
|
|
|
|
|
Instead of `en` (English) you can use a different language as a base,
|
|
|
|
|
if you think it's gonna be easier –
|
|
|
|
|
eg. for translating into Slavic languages it might be better to start with `pl` (Polish).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Inside that directory hides all the config and code related to the specific language.
|
|
|
|
|
The most important files are:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
## translation.suml
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
This file contains translation keys with corresponding values.
|
|
|
|
|
Basically, keep everything before the colon as it is, and translate everything after the colon into your language.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Or rather “localise” it, not translate. Every language is unique, so remember to _adjust_
|
|
|
|
|
the content to whatever makes more sense, not just say the same thing just in another language.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Also, remember that not everything in this file will necessarily require a translation from you.
|
|
|
|
|
For instance, the Polish locale contains translations for the “names” module,
|
|
|
|
|
which a new language will probably not have right away (although might be added later).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
## config.suml
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Although this file is very important, I don't expect you to handle it, if you're not a technical person.
|
|
|
|
|
Still, some translations are also included there, so please go through it and see if you can do something useful there.
|
|
|
|
|
The format should be pretty intuitive.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
This file contains for example a definition of [links](/link), [authors](/contact) etc.
|
|
|
|
|
You can either adjust those definitions directly in this file if you can,
|
|
|
|
|
or you can just put them in some Word or Excel file for me to handle.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
## pronouns/pronouns.tsv
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
This file is a table of pronouns. You can edit it in Excel or just a text editor (just keep the tabs where they were).
|
|
|
|
|
Columns from `pronoun_subject` to `reflexive` can be removed and replaced with other forms relevant to your language.
|
|
|
|
|
|
2020-12-16 03:41:16 -08:00
|
|
|
|
## pronouns/pronounGroups.tsv
|
2020-12-06 09:37:39 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
This table contains the groups of pronouns.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
## pronouns/examples.tsv
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
This table contains the example sentences – with placeholders for the pronouns to be inserted into.
|
|
|
|
|
If plural sentence is the same as singular you can leave the second column empty.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
## And more…
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The steps above are the bare minimum to get things started. Once you're done with them,
|
2020-12-06 14:21:34 -08:00
|
|
|
|
please zip the entire directory (and whatever other materials you'd like to share)
|
2020-12-06 09:37:39 -08:00
|
|
|
|
and send the zip to [contact@pronouns.page](mailto:contact@pronouns.page) (or submit a pull request).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
With those files we'll be able to put your version on a test server so that you (and we) can see the result
|
|
|
|
|
and discuss where to go further.
|
|
|
|
|
Once it's on the server you'll also be able to submit sources from literature, dictionary entries, etc.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Thank you for contributing! 🥰
|