description: 'Udostępniamy tutaj linki do przykładów użycia zaimków i innych form płciowych – nie tylko normatywnych „on” i „ona”, lecz także form niebinarnych.'
home:
link: 'Strona główna'
header: 'Zaimki'
headerLong: 'Lista zaimków'
why: 'Skąd potrzeba niebinarnych zaimków?'
about:
- >
Polska gramatyka jest skomplikowana i silnie zgenderyzowana.
Nie oznacza to jednak, że niemożliwe jest używanie innych form niż „{/on=on}” i „{/ona=ona}”.
- >
Udostępniamy tutaj linki do przykładów użycia
(w prostych zdaniach oraz w tekstach kultury: literaturze, prasie, filmach, serialach, muzyce)
zaimków i innych form płciowych – nie tylko normatywnych „{/on=on}” i „{/ona=ona}”,
lecz także form niebinarnych.
- >
Dlaczego należy je respektować?
Bo zwracanie się do kogoś tak, jak sobie życzy, jest podstawą relacji społecznych.
Nie powiesz do Ani “Franku”, nie powiesz “na ty” do osoby, z którą jesteś “na pan”, itp.
A są osoby, które nie chcą, by im mówić „{/on=on}” ani „{/ona=ona}”.
Czy to uszanujesz, świadczy wyłącznie o Tobie.
- >
Warto wrzucić link do swoich zaimków na swoje profile na portalach społecznościowych
– nawet jeśli jesteś cis i używasz
„{/on=on}” lub „{/ona=ona}”.
– ponieważ dzięki temu pokazujesz wsparcie dla społeczności trans
i normalizujesz podawanie zaimków przez osoby, których zaimki nie są oczywiste
description: 'Feminatywy feminatywami, ale prawdziwe wyzwanie to tworzenie neutratywów! Przedstawiamy tworzony przez społeczność słownik rzeczowników z wyszczególnieniem ich formy męskiej, żeńskiej i neutralnej.'
headerLonger: 'Zaimki znanych osób – ściąga dla prasy'
description: 'Polska prasa często idzie na łatwiznę i opisuje osoby używające they/them jako po prostu „on” lub „ona”, wymazując tym samym ich niebinarną tożsamość. Stworzyłośmy zatem małą ściągawkę, kto używa jakich zaimków.'
intro:
- >
Wiele osób dziennikarskich, stojąc przed wyzwaniem stworzenia materiału o osobie z zagranicy,
która w innym języku używa form neutralnych (jak np. angielskie <em>they/them</em>),
poddaje się i idzie na łatwiznę – zwyczajnie używając normatywnych form męskich lub żeńskich.
Niestety, wymazuje to niebinarną część tożsamości tej osoby
i przyczynia się do utrwalania szkodliwego błędnego mniemania,
jakoby osoby niebinarne były tylko „kobietami-light” czy „mężczyznami-light”.
headerLonger: 'An overview of Polish nonbinary pronouns'
description: 'If you don''t speak Polish, yet still are interested in how this language tries to cope with the omnipresent binaries, we''ve prepared a short overview of those ideas in English.'
intro:
- >
Polish is a strongly gendered language:
even saying something as simple as “I did” requires specifying which gender you are.
- >
It's problematic for nonbinary people,
because we cannot simply switch one set of pronouns for another to express our identity.
We need to come up with a system that also includes
neutral forms for adjectives, conjugated forms of verbs and declined forms of pronouns.
(also: nouns like “painter”, “politician”, “journalist” etc. are also gendered,
but that's [atom-alt] {/neutratywy=a story for another time}).
- >
This website is an effort to put together in a structured and accessible way
the existing ideas for less gendered pronouns and other forms.