[pl][blog] ściągawka-tłumaczenie.md
This commit is contained in:
parent
0479554537
commit
cf80c0c9be
|
@ -0,0 +1,237 @@
|
|||
# Tłumaczenie niebinarnych zaimków – ściągawka
|
||||
|
||||
<small>2022-01-08 | [@Sybil](/@Sybil), [@tymk](/@tymk), [@Lunis](/@Lunis), [@andrea](/@andrea) | [mykofanes.blogspot.com](https://mykofanes.blogspot.com/2021/05/tumaczenie-zaimkow-sciagawka.html)</small>
|
||||
|
||||
![Zdjęcie ilustracyjne: otwarta książka i notatnik; Photo by Aaron Burden on Unsplash](/img-local/blog/books-open.jpg)
|
||||
|
||||
Jednym z największych problemów niebinarnego języka jest oddanie w języku polskim obcojęzycznych zaimków.
|
||||
Najczęściej dotyczy to języka angielskiego, który poza zaimkami osobowymi w trzeciej osobie i niektórymi słowami
|
||||
właściwie nie posiada (już) rodzaju gramatycznego.
|
||||
|
||||
Kiedy szybko musimy przetłumaczyć artykuł czy wypowiedź, nie mamy często czasu na duży research translatorski.
|
||||
Używanie jednak w tłumaczeniu tych form rodzaju gramatycznego zgodnego z płcią przypisaną przy urodzeniu
|
||||
jest zakłamywaniem rzeczywistości i wymazywaniem osób niebinarnych – robiąc to, przyczyniamy się do tego,
|
||||
że osoby niebinarne są niewidoczne w społeczeństwie, więc dotykające je wykluczenie także nie jest zauważane.
|
||||
|
||||
Wiadomo, najlepiej byłoby zapytać osób, jak chcą, by mówiono o nich po polsku,
|
||||
na przykład podsyłając im [nasze materiały anglojęzyczne](/english),
|
||||
ale to nie zawsze jest możliwe.
|
||||
|
||||
Oto nasze propozycje tłumaczeń: (a pod koniec wersja TL;DR 😉)
|
||||
|
||||
## Unikanie form nacechowanych płciowo
|
||||
|
||||
Unikanie konstrukcji i form nacechowanych płciowo naszą osobą przyjacielską.
|
||||
Listę propozycji tworzymy [tutaj](/unikanie).
|
||||
|
||||
Krótka ściągawka dla bezpośrednich określeń płciowych:
|
||||
|
||||
- Kobieta/mężczyzna, dziewczyna/chłopak → osoba
|
||||
- Córka/syn → dziecko
|
||||
- Matka/ojciec → rodzic
|
||||
- Żona/mąż → jest w związku małżeńskim z…, jest w małżeństwie z…, jego żoną/mężem jest… (jeśli osoba małżeńska to kobieta/mężczyzna)
|
||||
- Partnerka/partner, dziewczyna/chłopak → jest razem z…, jest parą z…, jest w związku z…
|
||||
|
||||
## Osoba niebinarna używająca _[she/her](https://en.pronouns.page/she)_
|
||||
|
||||
Używamy [rodzaju żeńskiego](/ona) i feminatywów, jednak staramy się unikać bezpośrednich określeń płciowych
|
||||
(kobieta, dziewczyna, żona itd.), chyba że osoba ich sama używa.
|
||||
|
||||
> Znana piosenkarka wyoutowała się jako niebinarna.
|
||||
> – Dlaczego to zrobiłaś?
|
||||
> – Chciałam żyć ze sobą w zgodzie – ona odpowiada, a na jej twarzy pojawia się uśmiech.
|
||||
|
||||
## Osoba niebinarna używająca _[he/him](https://en.pronouns.page/he)_
|
||||
|
||||
Używamy [rodzaju męskiego](/on) i maskulatywów, jednak staramy się unikać bezpośrednich określeń płciowych
|
||||
(mężczyzna, chłopak, mąż itd.), chyba że osoba ich sama używa.
|
||||
|
||||
> Znany piosenkarz wyoutował się jako niebinarny.
|
||||
> – Dlaczego to zrobiłeś?
|
||||
> – Chciałem żyć ze sobą w zgodzie – on odpowiada, a na jego twarzy pojawia się uśmiech.
|
||||
|
||||
## Osoba niebinarna używająca _[they/them](https://en.pronouns.page/they)_
|
||||
|
||||
### [Rodzaj neutralny](/ono)
|
||||
|
||||
Angielskie „singular they” jest formą normatywną, której znaczenie w ostatnim czasie zostało rozszerzone:
|
||||
od określania pojedynczej osoby o nieznanej/nieokreślonej płci (np. _„someone left their umbrella in the hallway”_)
|
||||
do określania konkretnej osoby niebinarnej chcącej unikać form _he_ oraz _she_.
|
||||
|
||||
Pod tym względem w języku polskim najbliższym tłumaczeniem jest użycie rodzaju neutralnego ([dawniej: nijakiego](/pytania#nijaki)):
|
||||
jest to forma [zupełnie normatywna](https://rjp.pan.pl/index.php?option=com_content&view=article&id=317:byom-byo&catid=44&Itemid=208)
|
||||
i [istniejąca w polszczyźnie od dawna](/korpus#liryki%20loza%C5%84skie)
|
||||
– a ostatnimi czasy używana przez polskojęzyczne osoby niebinarne.
|
||||
|
||||
> Znane piosenkarko wyoutowało się jako niebinarne.
|
||||
> – Dlaczego to zrobiłoś?
|
||||
> – Chciałom żyć ze sobą w zgodzie – ono odpowiada, a na jego (jej, jejgo, jeno – alt. neologiczne formy) twarzy pojawia się uśmiech.
|
||||
|
||||
Nasze propozycje rzeczowników w rodzaju neutralnym (jak „piosenkarko” czy „autorze”) zbieramy w [Słowniku Neutratywów](/neutratywy).
|
||||
|
||||
Tłumacząc niebinarne „singular they” za pomocą rodzaju neutralnego, pomagasz normalizować tę formę w nowym użyciu.
|
||||
Jeśli jednak ze względu na obecne w polszczyźnie „upupiające” konotacje tego rodzaju gramatycznego
|
||||
wolisz nie używać go bez konsultacji z osobą, o której mowa,
|
||||
wciąż masz do wyboru kilka innych opcji:
|
||||
|
||||
### Formy wymienne
|
||||
|
||||
> Znana/y piosenkarka/rz wyoutował/a się jako niebinarna/y.
|
||||
> – Dlaczego to zrobiłaś/eś?
|
||||
> – Chciałam/em żyć ze sobą w zgodzie – on/a odpowiada, a na jej/go twarzy pojawia się uśmiech.
|
||||
|
||||
lub
|
||||
|
||||
> Znana_y piosenkarka_piosenkarz wyoutowała_wyoutował się jako niebinarna_y.
|
||||
> Dlaczego to zrobiłaś_eś?
|
||||
> Chciałam_em żyć ze sobą w zgodzie - ona_on odpowiada, a na jej_jego twarzy pojawia się uśmiech.
|
||||
|
||||
Warto użyć jako pierwszej formy żeńskiej, żeby walczyć z uniwersalnością podmiotu męskiego
|
||||
(zobacz: [Męska dominacja językowa](https://pl.wikipedia.org/wiki/M%C4%99ska_dominacja_j%C4%99zykowa)).
|
||||
|
||||
### [Formy ze znakiem zastępującym](/onx)
|
||||
|
||||
> Znanx piosenkarx wyoutowałx się jako niebinarnx.
|
||||
> – Dlaczego to zrobiłxś?
|
||||
> – Chciałxm żyć ze sobą w zgodzie – onx odpowiada, a na jex twarzy pojawia się uśmiech.
|
||||
|
||||
Zamiast [iksa](/onx) można też użyć innego znaku, np. [on_](/on_), [on*](/on*)…
|
||||
|
||||
### [Osobatywy](/osobatywy)
|
||||
|
||||
Można użyć słowa „osoba” z przymiotnikiem/imiesłowem/wyrażeniem i rodzajem żeńskim (w mnogiej: niemęskoosobowym)
|
||||
|
||||
> Znana osoba piosenkarska/śpiewająca wyoutowała się jako osoba niebinarna.
|
||||
> – Dlaczego osoba to zrobiła?
|
||||
> – Osoba chciała żyć ze sobą w zgodzie – osoba odpowiada, a na twarzy osoby pojawia się uśmiech.
|
||||
|
||||
Trudno jednak użyć tego sposobu w bezpośredniej konwersacji, jak widać wyżej,
|
||||
dlatego warto używać tych form wymiennie z formami ze znakiem zastępującym lub wymiennymi.
|
||||
|
||||
### Liczba mnoga
|
||||
|
||||
Można użyć liczby mnogiej jako bardziej „dosłownego” tłumaczenia „singular they”,
|
||||
jednak problemem w języku polskim jest istnienie dwóch rodzajów liczby mnogiej: niemęskoosobowej i męskoosobowej, co też upłciawia.
|
||||
Warto zauważyć też, że ze względu na grzecznościowy charakter liczby mnogiej będzie to nieco dystansowało podmiot.
|
||||
|
||||
[Rodzaj niemęskoosobowy](/one):
|
||||
|
||||
> Znane piosenkarki wyoutowały się jako niebinarne.
|
||||
> – Dlaczego to zrobiłyście?
|
||||
> – Chciałyśmy żyć ze sobą w zgodzie – one odpowiadają, a na ich twarzy pojawia się uśmiech.
|
||||
|
||||
[Rodzaj męskoosobowy](/oni):
|
||||
|
||||
> Znani piosenkarze wyoutowali się jako niebinarni.
|
||||
> – Dlaczego to zrobiliście?
|
||||
> – Chcieliśmy żyć ze sobą w zgodzie – oni odpowiadają, a na ich twarzy pojawia się uśmiech.
|
||||
|
||||
## Osoba niebinarna używająca _[she/they](https://en.pronouns.page/she&they)_
|
||||
|
||||
Rodzaj żeński lub każdy ze sposobów dla _they/them_ (w liczbie mnogiej rodzaj niemęskoosobowy).
|
||||
|
||||
Możesz też użyć formy rodzaju neutralnego z żeńską odmianą: [ono/jej](/ono/jej)
|
||||
|
||||
> ono odpowiada, a na jej twarzy pojawia się uśmiech.
|
||||
|
||||
## Osoba niebinarna używająca _[he/they](https://en.pronouns.page/he&they)_
|
||||
|
||||
Rodzaj męski lub każdy ze sposobów dla _they/them_ (w liczbie mnogiej rodzaj męskoosobowy).
|
||||
|
||||
## Osoba niebinarna używająca _[it/its](https://en.pronouns.page/it)_
|
||||
|
||||
Rodzaj neutralny.
|
||||
|
||||
## Osoba niebinarna używająca _[one/one's](https://en.pronouns.page/one)_
|
||||
|
||||
Osobatywy. W przypadku bezpośredniej komunikacji można użyć form „Dlaczego osoba to zrobiła?” itd.,
|
||||
bo to rzeczywiście mniej więcej to znaczy.
|
||||
|
||||
## Osoba używająca neozaimków, np. [xe/xem](https://en.pronouns.page/xe), [ze/hir](https://en.pronouns.page/ze)
|
||||
|
||||
W stosunku do osób decydujących się na używanie zaimków neologicznych w języku angielskim
|
||||
również można użyć sposobów, jakie wymieniłośmy dla _they/them_,
|
||||
aczkolwiek bardziej adekwatne zdaje się przetłumaczenie ich jako formy równie nienormatywne.
|
||||
|
||||
Istnieje w języku polskim względnie popularna forma neologiczna:
|
||||
są to dukaizmy ([onu/jenu](/onu)), stworzone przez Jacka Dukaja na potrzeby powieści fantastycznych.
|
||||
|
||||
> Znanu piosenkaru/piosenkarzu wyoutowału się jako niebinarnu.
|
||||
> – Dlaczego to zrobiłuś?
|
||||
> – Chciałum żyć ze sobą w zgodzie – onu odpowiada, a na jenu twarzy pojawia się uśmiech.
|
||||
|
||||
Niektóre angielskie neozaimki mają swoje tłumaczenie w języku polskim,
|
||||
jak na przykład stworzone przez Grega Egana zaimki [ve/ver](https://en.pronouns.page/ve)
|
||||
przetłumaczone zostały przez Pawła Wieczorka jako [vono/vego](/vono):
|
||||
|
||||
> Znane piosenkarko wyoutowało się jako niebinarne.
|
||||
> – Dlaczego to zrobiłoś?
|
||||
> – Chciałom żyć ze sobą w zgodzie – vono odpowiada, a na vego twarzy pojawia się uśmiech.
|
||||
|
||||
Jeżeli neozaimek jest znaczący i osoba to podkreśla, możesz przetłumaczyć je na polski jako rzeczownik,
|
||||
np. [fae/faerself](https://en.pronouns.page/fae): „wróżka odpowiada”.
|
||||
|
||||
Jeśli chodzi o tłumaczenie do celów literackich, warto też poeksperymentować,
|
||||
spróbować oddać w polszczyźnie znaczenie lub „klimat” danego neozaimka.
|
||||
Oto kilka naszych propozycji:
|
||||
|
||||
### [ey/em](https://en.pronouns.page/ey) → en/ego
|
||||
|
||||
> Znane piosenkarko wyoutowało się jako niebinarne.
|
||||
> – Dlaczego to zrobiłoś?
|
||||
> – Chciałom żyć ze sobą w zgodzie – en odpowiada, a na ego twarzy pojawia się uśmiech.
|
||||
|
||||
### [thon/thons](https://en.pronouns.page/thon) → [ta/tej](/ta)
|
||||
|
||||
> Znana os. piosenkarska wyoutowała się jako niebinarna.
|
||||
> – Co Cię do tego skłoniło? (_unikanie_) _lub_: – Dlaczego to zrobiłaś, osobo? (_podkreślenie osobatywu_)<br/>
|
||||
> – Chciałam żyć ze sobą w zgodzie – ta osoba odpowiada, a na tej twarzy pojawia się uśmiech.
|
||||
|
||||
### [void/voids/voidself](https://en.pronouns.page/void) → void/void, byłovm zmęczonovm
|
||||
|
||||
> Znanov piosenkarov wyoutowałov się jako niebinarnov.
|
||||
> – Dlaczego to zrobiłovś?
|
||||
> – Chciałovm żyć ze sobą w zgodzie – void odpowiada, a na void twarzy pojawia się uśmiech.
|
||||
|
||||
### meow/meow → [miau/miaugo](/miau)
|
||||
|
||||
> Znane piosenkaro wyoutowało się jako niebinarne.
|
||||
> – Dlaczego to zrobiłpś?
|
||||
> – Chciałom żyć ze sobą w zgodzie – miau odpowiada, a na maiugo twarzy pojawia się uśmiech.
|
||||
|
||||
### meow/purr → miau/mrr + zrobiłmiaum
|
||||
|
||||
> Znanmiau piosenkarmiau wyoutowałmiau się jako niebinarnmiau.
|
||||
> – Dlaczego to zrobiłmiauś?
|
||||
> – Chciałmiaum żyć ze sobą w zgodzie – miau odpowiada, a na purr twarzy pojawia się uśmiech.
|
||||
|
||||
### xe/xim/xis → xe/xego
|
||||
|
||||
> Znane piosenkarko wyoutowało się jako niebinarne.
|
||||
> – Dlaczego to zrobiłoś?
|
||||
> – Chciałom żyć ze sobą w zgodzie – xe odpowiada, a na xego twarzy pojawia się uśmiech.
|
||||
|
||||
### nya/nyan → nya/nyan
|
||||
|
||||
> Znanya piosenkarnya wyoutowanya się jako niebinarnya.
|
||||
> – Dlaczego to zrobiłnyaś?
|
||||
> – Chciałnyan żyć ze sobą w zgodzie – nya odpowiada, a na nyan twarzy pojawia się uśmiech.
|
||||
|
||||
## [Pronounless, nounself](https://en.pronouns.page/avoiding)
|
||||
|
||||
Jeżeli osoba nie używa żadnych zaimków lub używa zamiast nich konkretnego rzeczownika, użyj go z formą bezosobową –
|
||||
np. dla [Syb/Syb/Sybs/Sybs/Sybself](https://en.pronouns.page/:Syb):
|
||||
|
||||
> Znan_ piosenkar_ wyoutował_ się jako niebinarn_.
|
||||
> – Dlaczego to zrobił_ś?
|
||||
> – Chciał_m żyć ze sobą w zgodzie – Syb odpowiada, na Syba twarzy pojawia się uśmiech.
|
||||
|
||||
## TL;DR
|
||||
|
||||
- Jeśli osoba niebinarna używa [binarnych zaimków](https://en.pronouns.page/any:normative),
|
||||
przetłumacz je „zwyczajnie”, ale unikaj nacechowanych płciowo słów jak „córka”, „mąż”, „kobieta”, „chłopak”.
|
||||
- Najbliższym odpowiednikiem [they/them](https://en.pronouns.page/they)
|
||||
jest naszym zdaniem [rodzaj neutralny](/ono), ale można też użyć form wymiennych („zrobiłaś/eś”),
|
||||
[form graficznych](/onx), [osobatywów](/osobatywy) czy liczby mnogiej ([oni/ich](/oni), [one/ich](/one)).
|
||||
- Neozaimki warto zastąpić [dukaizmami](/onu), by podkreślić nienormatywność używanych form,
|
||||
albo podejść do sprawy kreatywnie i poeskperymentować z językiem (np. [miau/miaugo](/miau)).
|
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 229 KiB |
Reference in New Issue