This repository has been archived on 2024-07-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
Zaimki/locale/es/config.suml

150 lines
3.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

locale: 'es'
header: true
pronouns:
enabled: true
default: 'él'
any: 'any'
plurals: false
honorifics: false
multiple:
name: 'Formas intercambiables'
description: 'Muchas personas no binarias usan más de una forma intercambiablemente y se sienten cómodas con cualquiera de las opciones.'
examples: ['él&ella', 'él&elle', 'ella&elle']
null: false
emoji: false
slashes: false
avoiding: false
others: 'Otros pronombres'
pronunciation:
enabled: true
voices:
ES:
language: 'es-ES'
voice: 'Lucia'
engine: 'standard'
MX:
language: 'es-MX'
voice: 'Mia'
engine: 'standard'
sources:
enabled: true
route: 'fuentes'
submit: true
mergePronouns: {}
nouns:
enabled: true
route: 'diccionario'
collapsable: false
plurals: false
pluralsRequired: false
declension: false
submit: true
templates: false
inclusive:
enabled: false
terms:
enabled: false
names:
enabled: false
people:
enabled: false
english:
enabled: false
faq:
enabled: true
route: 'preguntas'
links:
enabled: true
route: 'enlaces'
blogRoute: 'blog'
links:
-
icon: 'comment-alt-edit'
url: 'https://www.aacademica.org/1.congreso.internacional.de.ciencias.humanas/1500'
headline: 'Fenómenos de convergencia y divergencia en el uso del lenguaje no binario'
extra: ' Descripción lingüística del uso de formas no binarias, en especial {/elle=elle/le}'
-
icon: 'comment-alt-edit'
url: 'https://accedacris.ulpgc.es/handle/10553/73757'
headline: 'El género no binario en la traducción al español: análisis del uso del lenguaje inclusivo no binario'
extra: ' Este trabajo aborda el uso de formas no binarias como resultado de traducciones del inglés al español.'
-
lang: ['en']
icon: 'presentation'
url: 'https://www.queerterpreter.com/lavlang27'
headline: 'Direct and Indirect Non-binary Language in English to Spanish Translation'
extra: ' Ártemis López'
academic: []
mediaGuests:
-
icon: 'play-circle'
url: 'https://open.spotify.com/episode/286zTXBHA0ChWNaWSwgFa0'
headline: 'El lenguaje inclusivo de lxs polacxs Ausir y Dante en un podcast <strong>Proyecto Polonia</strong>'
mediaMentions: []
socials:
-
icon: 'twitter'
iconSet: 'b'
url: 'https://twitter.com/PronounsPage'
headline: '@PronounsPage'
recommended: []
blog: false
contact:
enabled: true
route: 'contacto'
contacts:
-
icon: 'envelope'
url: 'mailto:contact@pronouns.page'
headline: 'contact@pronouns.page'
team:
enabled: true
route: 'team' # TODO
support:
enabled: true
links:
-
icon: 'coffee'
url: 'https://ko-fi.com/radajezykaneutralnego'
headline: 'Ko-Fi'
-
icon: 'paypal'
iconSet: 'b'
url: 'https://paypal.me/RJNeutralnego'
headline: 'PayPal'
user:
enabled: true
route: 'cuenta'
termsRoute: 'terinos'
profile:
enabled: true
editorEnabled: true
defaultWords:
- ['señor', 'señora', 'señore', 'don', 'doña', 'doñe', 'usted', 'tú', 'vos']
- ['persona', 'hombre', 'mujer', 'chico', 'chica', 'chique', 'muchach_', 'tip_', 'herman_', 'tí_', 'güey', 'pib_']
- ['lind_', 'guap_', 'bonit_', 'mon_', 'hermos_', 'sexi']
- ['pareja', 'novi_', 'marid_', 'espos_', 'media naranja']
flags:
defaultPronoun: 'ell_'
census:
enabled: false
redirects: []
api: ~