62 lines
3.3 KiB
Markdown
62 lines
3.3 KiB
Markdown
# Wystarczyło zapytać…
|
||
|
||
<small>2021-03-29 | [@Sybil](/@Sybil) | [Facebook](https://www.facebook.com/neutratywy/posts/252705383203921) | [Twitter](https://twitter.com/neutratywy/status/1376518731774500873)</small>
|
||
|
||
![](/img-local/blog/masha-gessen.jpg)
|
||
|
||
Artykuł: [Masha Gessen: Nie twierdzę, że Polacy odpowiadają za śmierć 3 mln Żydów](https://wyborcza.pl/alehistoria/7,121681,26929945,masha-gessen-nie-twierdze-ze-polacy-odpowiadaja-za-smierc.html)
|
||
|
||
Ojjjj Gazeta Wyborcza…
|
||
|
||
Masha Gessen jest osobą używającą w języku angielskim zaimków [they/them](https://en.pronouns.page/they),
|
||
tymczasem – jak zresztą wcześniej w innych przypadkach – misgenderujecie, używając rodzaju żeńskiego.
|
||
|
||
Jest w języku polskim wiele sposobów na uniknięcie opisywania płci osoby -
|
||
mogły zostać użyte przez was choćby formy wymienne (np. [pisarz/pisarka](/on/a), publicyst(k)a itd.),
|
||
formy ze znakiem zastępującym (np. [publicystka_ta](/on_), [opisałx](/onx) itd.). czy w ogóle unikać form nacechowanych płciowo
|
||
([poradnik na naszej stronie](/unikanie)).
|
||
|
||
Tym bardziej, że... wystarczyło zapytać.
|
||
Osoba członkowska Rady Języka Neutralnego, [Paweł Ausir Dembowski](/@Ausir),
|
||
napisała do Mashy Gessen z pytaniem, jakich form chce, by używać po polsku.
|
||
Odpowiedź dostałyśmy tego samego dnia:
|
||
|
||
> Hello Pawel - It's hard for me to answer that question, because I don't speak Polish
|
||
> and this is not the sort of thing one can do notionally: it's really a matter of how language feels.
|
||
> I can tell you that in Russian I try to avoid gendered forms altogether, and this is possible,
|
||
> though it creates a kind of distance and depersonalization.
|
||
> For example, in Russian instead of "я пошла" or "я пошел" I might say "мне пришлось пойти" -
|
||
> in place of "I went" I might say "it was necessary to go."
|
||
> I am also happy with alternating gendered forms. Thank you for asking! Masha"
|
||
|
||
Po polsku jest jak najbardziej możliwe, żeby zastosować się do wytycznych, które preferuje Masha w języku rosyjskim.
|
||
Liczymy na to, że poprawicie artykuł w taki sposób, żeby nie misgenderował Mashy Gessen.
|
||
|
||
Pomijając sam misgendering, taka praktyka jest wymazywaniem niebinarności i osób niebinarnych z dyskursu publicznego.
|
||
Istniejemy i zaznaczamy to w języku. Uszanujcie to.
|
||
|
||
---
|
||
|
||
PS Co ciekawe, sam artykuł jest w tej kwestii "dwupłciowy", bo przytoczone tłumaczenie wypowiedzi
|
||
Mashy Gessen pióra Sergiusza Kowalskiego stosuje formy męskie,
|
||
więc jakaś forma rozwiązania została przez osobę tłumaczącą zastosowana.
|
||
Czytacie w ogóle to, co przytaczacie?
|
||
|
||
---
|
||
|
||
W komentarzu pod [naszym postem na FB](https://www.facebook.com/neutratywy/posts/252705383203921)
|
||
otrzymałośmy odpowiedź od członkini redacji Gazety Wyborczej:
|
||
|
||
![](/img-local/blog/masha-gessen.pręgierz.png)
|
||
|
||
> Sądzę, że dobrze byłoby wysłać to jako list do naszej redakcji oraz autora tekstu.
|
||
> To pewnie będzie bardziej konstruktywne i da lepszy efekt niż tylko stawianie GW pod pręgierzem na Facebooku.
|
||
|
||
Serio? Lepszy efekt dla kogo? Dla GW, bo łatwiej sprawę zamieść pod dywan?
|
||
|
||
Bo dla osób czytelniczych, chcących się czegoś o Mashy dowiedzieć,
|
||
to chyba lepszy efekt jest wtedy, gdy ktoś im jednak powie,
|
||
jakiej płci jest ta osoba, skoro redakcja nie potrafi.
|
||
|
||
Wy zmisgenderyzowałyście osobę niebinarną publicznie, ale my oburzyć się możemy tylko prywatnie, tak?
|