Merge branch 'mecenaty'
This commit is contained in:
commit
ac915aeac2
|
@ -0,0 +1,34 @@
|
|||
<template>
|
||||
<section v-if="config.links.endorsements && Object.keys(config.links.endorsements).length">
|
||||
<h2 class="mb-3">
|
||||
<Icon v="badge-check"/>
|
||||
<T>links.endorsements</T>
|
||||
</h2>
|
||||
<div class="row">
|
||||
<div class="col-12 col-lg-6 mb-4" v-for="(book, key) in config.links.endorsements" :key="key">
|
||||
<img :src="`/img-local/mecenat/${key}.png`" class="mw-100 shadow me-3 mb-2 float-start w-50"/>
|
||||
<h3 class="h4">
|
||||
<a v-if="book.link" :href="book.link" target="_blank" rel="noopener">{{book.title}}</a>
|
||||
<span v-else>{{book.title}}</span>
|
||||
</h3>
|
||||
<p class="mb-1" v-if="book.author">
|
||||
<Icon v="user"/>
|
||||
{{book.author}}
|
||||
</p>
|
||||
<p class="small" v-if="book.publisher">
|
||||
<Icon v="building"/>
|
||||
{{book.publisher}}
|
||||
</p>
|
||||
<p v-for="p in book.description" class="small">
|
||||
<LinkedText :text="p"/>
|
||||
</p>
|
||||
<p v-if="book.review">
|
||||
<nuxt-link :to="`/${config.links.blogRoute}/${book.review}`" class="btn btn-outline-primary btn-sm d-block">
|
||||
<Icon v="file-check"/>
|
||||
<T>links.review</T>
|
||||
</nuxt-link>
|
||||
</p>
|
||||
</div>
|
||||
</div>
|
||||
</section>
|
||||
</template>
|
|
@ -0,0 +1,90 @@
|
|||
# Mark Gevisser – Różowa linia
|
||||
|
||||
<small>2022-06-08 | [@andrea](/@andrea)</small>
|
||||
|
||||
![Okładka recenzowanej książki](/img-local/blog/gevisser-różowa-linia.png)
|
||||
|
||||
Jeśli mam opisać „Różową linię” jednym słowem, musi to być słowo „perspektywa”.
|
||||
Gevisser daje perspektywę.
|
||||
|
||||
Przeszłom w życiu niejedną niebezpieczną, traumatyczną czy zwyczajnie smutną sytuację
|
||||
związaną z moją gejowością, niebinarnością czy poliamorycznością.
|
||||
Ale nie oszukuję się – i tak jestem cholernie uprzywilejowane!
|
||||
Jako obywatelcze Unii Europejskiej mogłom bez większych przeszkód zamieszkać w dowolnie przyjaznym mi kraju wspólnoty.
|
||||
Jako osoba z talentem do programowania nie muszę się przesadnie martwić o ekonomiczne perturbacje.
|
||||
Przez wszystkie przeciwności losu idę, mając ogromne wsparcie mojej polikuły.
|
||||
Jak na queera w tym queerfobicznym świecie? Ciężko narzekać.
|
||||
|
||||
Od czasu do czasu przydaje się takie rozszerzenie horyzontów poza swoją wygodną kanapę.
|
||||
Bo ciężko sobie wyobrazić, jak to jest być transpłciową kobietą w Moskwie;
|
||||
jak to jest organizować pierwsze gejowe zaręczyny w Malawi;
|
||||
jak wygląda życie hidźry czy kothiego…
|
||||
Ciężka praca Marka Gevissera przy zbieraniu tych historii i doświadczeń zdecydowanie pomaga
|
||||
wejść w buty innych osób queerowych z różnych zakątków świata,
|
||||
wyjść poza swoją europejską bańkę.
|
||||
|
||||
Przedstawione historie są fascynujące! Przerażające… podnoszące na duchu… zagrzewające do walki… otwierające oczy…
|
||||
Ciężko się zdecydować na jeden epitet, ponieważ samych historii jest mnogość.
|
||||
Ale chyba najważniejsze, co je łączy: są warte przeczytania.
|
||||
|
||||
Autor podchodzi do sprawy bardzo rzetelnie, troszczy się o poprawne nazwenictwo, zaimki, fakty, przypisy, prywatność opisywanych osób.
|
||||
Warto zauważyć, że do polskiego wydania załączył specjalne posłowie celnie opisujące nasze lokalne realia.
|
||||
Kawał świetnej, rzetelnej roboty!
|
||||
|
||||
A tłumaczenie? Z tłumaczeniem było ciężko… Ale absolutnie nie z winy tłumacza – Adrian również wykonał świetną robotę!
|
||||
Widać dbałość o szczegóły, otwartość na feedback, dążenie do inkluzywności i poprawności.
|
||||
Świetnie mi się z nim współpracowało.
|
||||
|
||||
Problemem jest natomiast złożoność samego tematu. Mark Gevisser w przedmowie wspomina,
|
||||
że oryginał tekstu w sporej części opiera się na tłumaczeniach z pięciu lokalnych języków,
|
||||
że wymagał znajomości całej masy kontekstu kulturowego,
|
||||
że ciężko złapać w tłumaczeniu manieryzmy danej osoby, nie zatracić jakichś szczegółów.
|
||||
Ciężko jest też nie przekładać europejskich norm i etykietek na daną kulturę,
|
||||
jednocześnie nie alienując osób czytających.
|
||||
Trzeba rozważyć, jak opisywać społeczność queerową/LGBTQ+ jako ogół, a jak konkretne osoby,
|
||||
które mogą danych etykietek nie lubić lub preferować inne.
|
||||
|
||||
A Adrian Stachowski musiał na to nałożyć jeszcze jedną warstwę językową i kulturową –
|
||||
przełożyć to już skomplikowane dzieło na język mocniej zgenderyzowany.
|
||||
|
||||
Dla przykładu: kwestia _hidźr_ i _kothich_. Te tożsamości można by przełożyć na europejskie standardy
|
||||
jako „trans kobieta” i „zniewieściały homoseksualny mężczyzna” – ale byłoby to ogromne uproszczenie!
|
||||
Język, jakim je będziemy opisywać, z natury będzie musiał upraszczać i być oparty o jakieś arbitralne decyzje.
|
||||
Na przykład, niezależnie od zaimków używanych przez konkretne osoby używające tych etykietek, musimy zdecydować,
|
||||
jakiego rodzaju gramatycznego użyjemy dla samej etykietki czy dla zbiorowości:
|
||||
„ta hidźra zrobiła” czy „ten hidźra zrobił”? „tych hidźrów” czy „tych hidźr”?
|
||||
„ci kothi” czy „te kothi”?
|
||||
|
||||
Jedna z moich osób partnerskich pochodzi z Nepalu, ale wie też co nie co o wyrażaniu płci w języku polskim –
|
||||
konsultowałom z nią zatem (jak i oczwiście z resztą kolektywu) moje sugestie dla tłumacza.
|
||||
O ile w kwestii hidźr byłośmy wszystkie niemal pewne, że najlepiej użyć rodzaju żeńskiego i żeńskoosobowego,
|
||||
o tyle słowo „kothi” już sprawia większe problemy. Użycie rodzaju męskiego, choć zgodne z każdą popularną definicją kothich,
|
||||
cementowałoby zachodnie, spłycające sprowadzanie ich do „gay men” – mimo że osoby bohaterskie reportażu
|
||||
używają form żeńskich i mówią, że czują się kobietami.
|
||||
Sam autor książki, homoseksualny mężczyzna, też mówi o sobie _kothi_, a używa rodzaju męskiego.
|
||||
Zdaniem mojeno partnerza, nepalskim odpowiednikiem _kothi_ byłyby _meti_ – dosłownie będące trzecią płcią, poza binarnym podziałem.
|
||||
Więc może nawet rodzaj neutralny by pasował?
|
||||
Naszą sugestią było pomieszanie męskich rzeczowników z żeńskimi zaimkami – podkreślając tym samym pewną podwójną,
|
||||
niedookreśloną naturę ich tożsamości; jednocześnie ułatwiając osobom czytającym rozróżnienie ich od hidźr
|
||||
bez popadania w zbyt prosty dualizm hidźry-żeński / kothi-męski.
|
||||
|
||||
Pytań i uwag było oczywiście sporo więcej.
|
||||
Czy kontest uzasadnia [użycie „trans” jako przyrostka zamiast przymiotnika](/inkluzywny#transkobieta)?
|
||||
Kiedy użyć rodzaju neutralnego, a kiedy neologicznych rodzajów gramatycznych?
|
||||
Nie wiem jeszcze, które z naszych uwag, i w jaki sposób, zostały zastosowane, ani jak ostateczna wersja będzie wyglądała.
|
||||
Ale podobno nasz wkład bardzo pomógł, co niezmiernie nas cieszy.
|
||||
|
||||
Na pewno nie ręczę za stuprocentową poprawność i inkluzywność tekstu – jest tak obszerny i podejmuje się tak zawiłych tematów,
|
||||
że bardzo by mnie zdziwiło, gdyby nic wątpliwego czy dwuznacznego nie dało się rady weń wkraść
|
||||
(zresztą proszono nas o przejrzenie tylko wybranych rozdziałów).
|
||||
Ale to właśnie jest świetna okazja, by przytoczyć mantrę, którą często głosimy:
|
||||
„nie wieczna poprawność, a codzienna uważność”. Liczy się szacunek do człowieka i jeno tożsamości.
|
||||
Liczy się wysiłek włożony w próbę zrozumienia i wiernego przekazania czyjegoś doświadczenia.
|
||||
I z czystym sercem mogę się podpisać pod tym, że wszystkie zaangażowane osoby, od autora, przez tłumacza, po redakcję,
|
||||
włożyły przeogromny wysiłek w to, by _Różowa linia_ jak najlepiej opisywała świat, w którym żyją
|
||||
bohaterki, bohaterowie i bohaterza tych reportaży. Chapeau bas!
|
||||
|
||||
_Różowa linia_ Gevissera to książka leżąca na przecięciu tożsamości i języka –
|
||||
czyli w tym samym metaforycznym miejscu, co <span class="text-nowrap">zaimki.pl</span> 😉.
|
||||
To również chyba najobszerniejszy geograficznie opis obecnych zmagań społeczności queerowej – nieocenione źródło wiedzy i doświadczenia.
|
||||
To reportaż niewątpliwie warty przeczytania, warty zrozumienia, i warty polecenia.
|
|
@ -0,0 +1,134 @@
|
|||
# Mason Deaver – Wszystkiego, co najlepsze
|
||||
|
||||
<small>2022-07-27 | [@andrea](/@andrea)</small>
|
||||
|
||||
![Okładka recenzowanej książki](/img-local/blog/deaver-najlepsze.png)
|
||||
|
||||
Trochę ciężko recenzować książkę, której nawet się w całości nie zdołało zmęczyć.
|
||||
A ja nie tylko ją zrecenzuję ale też z całego serca polecę, ha!
|
||||
Otóż sęk w tym, że „Wszystkiego, co najlepsze” to książka z działu Young Adult.
|
||||
A ja już nie jestem young adult. Lektura dała mi to mocno do zrozumienia.
|
||||
|
||||
Książka Mason Deaver to opowieść o niebinarnem Ben, które zostaje wyrzucone z domu na mróz po swoim coming oucie,
|
||||
znajduje schronienie u siostry, z którą nie widziało się od lat, zmienia szkołę,
|
||||
rozpoczaczyna terapię, znajduje przyjaciela, zaczyna mieć nadzieję na lepszą przyszłość…
|
||||
|
||||
Przechodziłom przez to. Nie krok w krok, oczywiście. Starzy mnie z domu nie wyrzucili,
|
||||
ale zadbali, bym niecierpliwie odliczało dni do momentu, gdy będę mogło od nich uciec.
|
||||
W jeno wieku nie wiedziałom nawet co to niebinarność, ale miałom za to inne coming outy do przejścia.
|
||||
Takie tam.
|
||||
|
||||
I wiecie co? Mam dość. Cholernie się cieszę, że mam to wszystko juz za sobą.
|
||||
Wychodziłom z niejednej szafy. Byłom odrzucane. Uczyłom się samodzielności.
|
||||
Znajdowałom przyjaźń, miłość, społeczność.
|
||||
Wybrana rodzina nieraz ratowała moje zdrowie psychiczne zdruzgotane przez tę rodzoną.
|
||||
|
||||
Aż wstyd się przyznać, że z początku czytałom tę książkę lekko znudzone.
|
||||
W Star Treku to walczą z tajemniczym wirusem przenoszonym przez światło
|
||||
i pchającym ofiary do desperackiego teleportowania płaszcza planety na pokład statku kosmicznego –
|
||||
a jak przełączę na drugi ekran, to o moją uwagę konkuruje z tym… kolejna historia o queerfobicznych rodzicach?
|
||||
Ziew. Mam znajome queery, nasłuchałom się już takich setki!
|
||||
|
||||
Ale z każdą przewracaną stroną ten ziew zmienia się w rozkminy i wspomnienia.
|
||||
Łapię się na tym, że boję się odwrócić stronę, bo wiem, że na następnej czeka mnie pierwszy dzień w nowej szkole
|
||||
– nowe osoby, nowe problemy, nowe social anxiety, nowe crushe,
|
||||
nowe ściśnięcia żołądka na myśl o potencjalnych coming outach.
|
||||
Kurwa no! Jestem dorosłym, samodzielnym, wyoutowanym, dumnym, poliamorycznym, panseksualnym niebiniem –
|
||||
a czuję się jakby był wieczór przed pierwszym września w czasach licealnych.
|
||||
Zamiast myśleć „eee, resztę tylko przewertuję, bo podróże po galaktyce to to nie są”
|
||||
zaczynam myśleć „eee, resztę tylko przewertuję, bo w sumie to ja nie chcę przez to znowu przechodzić, choćby i w fikcji”.
|
||||
|
||||
Zazdroszczę. Może i tu sobie narzekam i smęcę, ale tak naprawdę, to zazdroszczę.
|
||||
Zazdroszczę dzisiejszej młodzieży, że macie takie książki.
|
||||
Że macie queerowe postaci w mainstreamowych mediach.
|
||||
Że macie materiały w internecie (w tym, nieskromnie wspomnę, zaimki.pl).
|
||||
A przede wszystkim – że macie siebie nawzajem.
|
||||
|
||||
W mojej klasie licealnej był gej i była lesbijka. No i byłom ja.
|
||||
Ale czy mój gaydar dostał jakiekolwiek potwierdzenie swoich przypuszczeń w czasach gdy potrzebowałom rówieśniczego wsparcia?
|
||||
Nie – lata później przypadkiem natknęłom się na kolegę z klasy na mieście w środku nocy, gdy oboje byłośmy na randce z facetami;
|
||||
przypadkiem wylądowałom na jednych zajęciach na studiach z byłą dziewczyną koleżanki z liceum. Rychło w czas…
|
||||
A teraz? Teraz znajomu z kolektywu używa w szkole [dukaizmów](/onu)!
|
||||
Teraz [Niebinarny Spis Powszechny](/spis) potwierdza, że licea robią się coraz pełniejsze wyoutowanych queerów!
|
||||
|
||||
Ta książka to wyznacznik tego, jak bardzo nasz świat się zmienił raptem przez dekadę.
|
||||
Jasne, od groma jeszcze mamy w tym świecie do naprawienia.
|
||||
Jasne, homofobia z polskich szkół nie zniknęła,
|
||||
a nawet i tym nastolatkom, które nie muszą się z nią zmagać,
|
||||
i tak nie zazdroszczę innych uroków obecnych czasów (szkoła w czasach covidu? uchowaj!)
|
||||
Ale fakt, że queerowość nie jest już tematem wręcz nieistniejącym,
|
||||
że powieści YA są pisane przez, o, i dla osób queerowych,
|
||||
że poważne wydawnictwa troszczą się o poszanowanie nienormatywnych zaimków?
|
||||
|
||||
Może i przeczytałom tak na porządnie jakąś jedną trzecią tej książki, a resztę tylko przewertowałom.
|
||||
Ale i tak ją uwielbiam. I tak kupię papierowe wydanie, gdy tylko zostanie opublikowana, i postawię dumnie na półce.
|
||||
Bo choć nie jest to książka dla trzydziestoletnieno mnie –
|
||||
to moje licealne ja zapewne przeczytałoby ją wielokrotnie od deski do deski.
|
||||
To jest ten relatable content, którego dekadę z hakiem temu tak bardzo bym potrzebowało.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
Szczerze mówiąc, to zamierzałom tu się skupić na kwestiach językowych – a wyszło, jak wyszło.
|
||||
Nawet nie mam dobrego pomysłu na płynne przejście do tematu zaimków. Więc przejdźmy niepłynnie.
|
||||
|
||||
Otóż projekt okładki i układu książki podesłało nam wydawnictwo We Need YA,
|
||||
prosząc [kolektyw Rada Języka Neutralnego](/kolektyw-rjn) o objęcie jej [mecenatem merytorycznym](/blog/mecenat).
|
||||
Do książki dołączona jest przedmowa tłumacza, Artura Łukszy, która jest tak cudowna, że pozwolę ją sobie zacytować w całości:
|
||||
|
||||
> Język kształtuje naszą rzeczywistość, pozwala nam nazwać rzeczy i zjawiska, które widzimy,
|
||||
> ale też wyrazić to, co czujemy. Jest sprzężeniem zwrotnym między rzeczywistością, jaka jest, a tym, jak ją postrzegamy.
|
||||
> Dlatego dorastając z jakimś językiem, inaczej będziemy postrzegać otaczający nas świat niż nasz rówieśnik,
|
||||
> który wychowuje się w innej kulturze i w innym języku. Myślę, że wyrażenie „znaleźć wspólny język”
|
||||
> jest zdecydowanie niedoceniane, bo tak naprawdę oznacza „przyrównać swoje światy”.
|
||||
> To również tłumaczy, dlaczego język zmienia się wraz z tym, jak zmienia się społeczeństwo.
|
||||
> Jest dość wyjątkowym narzędziem, bo takim, którego nie możemy do końca kontrolować.
|
||||
> Nie należy bowiem do żadnej osoby, a do wszystkich.
|
||||
>
|
||||
> Z tego względu jest często umowny. Parafrazując Ben tłumaczące Hannah, na czym to wszystko polega,
|
||||
> możemy stwierdzić, że potrzebujemy punktów zaczepienia i swego rodzaju szufladkowania,
|
||||
> żeby znaleźć ten „wspólny język”. Dlatego też, zdając sobie sprawę, że język polski (jak i inne języki)
|
||||
> i zainteresowani tematem użytkownicy naszego języka poszukują obecnie różnych form ekspresji dla osób,
|
||||
> które nie posługują się ani męskimi, ani żeńskimi formami osobowymi, zdecydowałem się na wybranie kierunku,
|
||||
> który moim zdaniem jest najbardziej kompatybilny z istniejącymi zasadami języka polskiego,
|
||||
> a mianowicie na przyjęcie dla Ben (i Mariam) zaimków ono i jeno oraz
|
||||
> rodzaju neutralnego (wcześniej nijakiego). Zdaję sobie sprawę, że nie wszystkie osoby niebinarne posługują się
|
||||
> właśnie tymi formami, i mam nadzieję, że wybaczą mi ten wybór, który wynika jedynie z dobrej wiary.
|
||||
> Wierzę bowiem, że możemy zmienić nasz język tak, by każdy mógł odnaleźć się w rzeczywistości,
|
||||
> która jak język należy do wszystkich, oraz by inni potrafili tę rzeczywistość zrozumieć.
|
||||
> Wziąłem pod uwagę również zaimki ono i jego, doceniając je za naturalne przedłużenie rodzaju nijakiego,
|
||||
> które byłyby najłatwiejsze do wprowadzenia w dyskurs ogólnopolski. Postanowiłem jednak wyeliminować kopiowanie
|
||||
> m.in. zaimków i przymiotników dzierżawczych z rodzaju męskiego i wprowadzenie do języka elementów postpłciowych
|
||||
> (tj. zamiast jego – jeno, mu – nu, niego – nieno itd.). Wydaje mi się, że uzupełnienie istniejących już zaimków formami,
|
||||
> które nie wskazują na płeć najlepiej łączą prostotę i szacunek dla osób ich używających.
|
||||
>
|
||||
> Chciałbym też podziękować całej ekipie zaimki.pl, bez której przetłumaczenie tej książki byłoby niemożliwe
|
||||
> (choć może nie zdają sobie z tego sprawy), a także całej redakcji We need YA za wsparcie, nie tylko w kwestiach językowych.
|
||||
|
||||
Tłumaczenie angielskiego [„singular they”](https://en.pronouns.page/they) na język polski jest zadaniem niełatwym.
|
||||
Niestety, osoby tłumaczące często idą (a raczej: szły? 🤞) na łatwiznę i zwyczajnie wymazują niebinarność danej postaci.
|
||||
Tu jest ona tak integralną częścią opowieści, że choćby Artur chciał, to by się nie dało.
|
||||
|
||||
Widać jednak, że niczego wymazywać nie chciał. Ba! Pozwolił niebinarności Ben błyszczeć!
|
||||
Osobiście uwielbiam wybór użytych form, [ono/jeno](/ono/jeno) – choć są niezmiernie ciekawe i gładko leżą na języku,
|
||||
to są niespecjalnie popularne w tekstach kultury: cudownie będzie dorzucić parę przykładów do [Korpusu Niebinarnej Polszczyzny](/korpus)!
|
||||
Artur stosuje je konsekwentnie, dostosowując do kontekstu, która postać kiedy jakich form by wobec Ben użyła
|
||||
(polszczyzna jest zdecydownie bardziej zgenderyzowana od angielskiego,
|
||||
więc cała masa zdań niewskazujących na płeć w oryginale wymaga wyboru rodzaju gramatycznego w języku polskim).
|
||||
Nonszalancko wręcz używa [neutratywów](/neutratywy) – nie zapominając też o promowaniu feminatywów wobec postaci kobiecych.
|
||||
Rzuciło mi się w oczy, że nawet angielskie unikanie form nacechowanych płciowo przetłumaczył na polskie unikanie
|
||||
– a to zupełnie różne uniki gramatyczne.
|
||||
|
||||
Ciężko mi ująć w słowa, jak bardzo cieszy mnie to tłumaczenie.
|
||||
Zmagamy się na co dzień z transfobisiami, które swoje uprzedzenia chowają pod płaszczykiem „troski o język” –
|
||||
bo przywalić odmieńcom to zawsze fajnie, czy to odstają od normy, bo pedały się za rękę trzymają,
|
||||
czy to odstają od normy, bo ich język nie pokrywa się z tym, czego ich w podstawówce na polskim uczyli trzydzieści lat temu
|
||||
– to ten sam hejt. Odstawanie od normy to grzech, kropka.
|
||||
W tym klimacie zobaczyć, jak osoba profesjonalnie pracująca z językiem odważnie decyduje się wziąć na warsztat „pełen zestaw”,
|
||||
bez półśrodków czy obchodzenia sprawy naokoło, jak nie baczy na nienormatywność,
|
||||
i elokwentnie uzasadnia swój wybór osobom czytającym – to miód na uszy!
|
||||
Ba! Spodziewałom się zobaczyć w przedmowie raczej coś w stylu „rodzaj nijaki ([postulowana](/rodzaj-neutralny) jest też nazwa: neutralny)” –
|
||||
a zobaczyłom nową nazwę użytą wręcz jako fakt: „rodzaj neutralny (wcześniej nijaki)”.
|
||||
Aż ciepło na serduszku.
|
||||
|
||||
Niezmiernie cieszy widok naszych pomysłów, projektów i postulatów będących tak serdecznie
|
||||
i z każdym dniem coraz odważniej przyjmowanych w świecie literackim ❤️
|
|
@ -1320,6 +1320,62 @@ links:
|
|||
Choć polska tradycja nie zna takich imion, to opiniujemy je pozytywnie,
|
||||
bo w zderzeniu dwóch wartości: dobrostanu człowieka wynikającego z jego problemów z tożsamością i tradycji językowej,
|
||||
należy uznać tę pierwszą za wyższą.
|
||||
endorsements:
|
||||
#deaver-all-the-best:
|
||||
# author: 'Mason Deaver'
|
||||
# title: 'Wszystkiego, co najlepsze'
|
||||
# publisher: 'We need YA'
|
||||
# link: 'https://wydawnictwopoznanskie.pl/'
|
||||
# description:
|
||||
# - >
|
||||
# Historia niebinarneno Ben wyrzuconeno z domu po coming oucie,
|
||||
# zmagająceno się ze swoim zdrowiem psychicznym i odkrywająceno siłę przyjaźni i miłości.
|
||||
# - >
|
||||
# Tłumacz Artur Łuksza zdecydował się na przełożenie
|
||||
# {https://en.pronouns.page/they=„singular they”} jako formy {/ono/jeno=„ono/jeno”},
|
||||
# a w przedmowie dziękuje ekipie zaimków.pl za pomocne materiały.
|
||||
# {/kolektyw-rjn=Rada Języka Neutralnego} objęła książkę mecenatem merytorycznym.
|
||||
# review: 'mason-deaver-wszystkiego-co-najlepsze'
|
||||
gevisser-pink-line:
|
||||
author: 'Mark Gevisser'
|
||||
title: 'Różowa linia'
|
||||
publisher: 'Wydawnictwo Poznańskie'
|
||||
link: 'https://wydawnictwopoznanskie.pl/produkt/rozowa-linia/'
|
||||
description:
|
||||
- >
|
||||
W tym reportażu ze swoich podróży Mark Gevisser relacjonuje niezmiernie ciekawe historie życiowe
|
||||
osób queerowych z różnych zakątków świata, pokazując burzliwe i niezmiennie przesuwające się
|
||||
różowe linie – linie frontu walki o prawa człowieka.
|
||||
- >
|
||||
{/@andrea=Andrea}, na prośbę tłumacza Adriana Stachowskiego, dokonało redakcji merytorycznej
|
||||
części książki dotyczącej tożsamości płciowej, zwłaszcza w zakresie terminologii i użycia zaimków.
|
||||
{/kolektyw-rjn=Rada Języka Neutralnego} objęła książkę mecenatem merytorycznym.
|
||||
review: 'mark-gevisser-różowa-linia'
|
||||
bugsnax:
|
||||
author: ~
|
||||
title: 'Bugsnax'
|
||||
publisher: 'Young Horses'
|
||||
link: 'https://bugsnax.com/'
|
||||
description:
|
||||
- >
|
||||
Indie przygodówka, której akcja dzieje się na wyspie zamieszkanej przez żyjątka,
|
||||
które są również… pysznymi przekąskami. Zadaniem osoby grającej jest rozwiązanie zagadki
|
||||
tajemniczego zniknięcia badaczki bugsnaxów.
|
||||
Gra pełna jest queerowych wątków i postaci – wśród nich jest też niebinarnu Floofty.
|
||||
- >
|
||||
Tłumaczka Ola Lubińska konsultowała z nami {/korpus#bugsnax=użycie} {/onu=dukaizmów}.
|
||||
W napisach końcowych gry znalazły się podziękowania dla ekipy zaimków.pl.
|
||||
#empatyczny:
|
||||
# author: ~
|
||||
# title: 'Słownik Empatyczny Języka Polskiego'
|
||||
# publisher: ~
|
||||
# link: 'https://www.facebook.com/slownikempatyczny/'
|
||||
# description:
|
||||
# - >
|
||||
# Fanpage na Facebooku poświęcony empatii w warstwie językowej – jak mówić,
|
||||
# by nie wykluczać i nie krzywdzić. „Bądźmy bardziej empatyczni wobec siebie, a będzie nam lepiej.”
|
||||
# - >
|
||||
# Jesteśmy w stałej współpracy z ekipą Słownika Empatycznego.
|
||||
|
||||
people:
|
||||
enabled: false
|
||||
|
|
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 1.3 MiB |
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 999 KiB |
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 1.1 MiB |
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 1.2 MiB |
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 58 KiB |
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 2.2 MiB |
|
@ -956,6 +956,8 @@ links:
|
|||
blog: 'Blog'
|
||||
academic: 'Nauka'
|
||||
links: 'Dodatkowe materiały'
|
||||
endorsements: '{/blog/mecenat=Mecenaty} i współpraca'
|
||||
review: 'Nasza recenzja'
|
||||
|
||||
mediaShort: 'Media'
|
||||
media: 'Zaimki.pl w mediach'
|
||||
|
|
|
@ -83,5 +83,11 @@
|
|||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
hr {
|
||||
border: none;
|
||||
border-top: 3px solid $primary;
|
||||
opacity: 1;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
</style>
|
||||
|
|
|
@ -9,6 +9,7 @@
|
|||
</h2>
|
||||
<BlogEntriesList :posts="posts" details/>
|
||||
</section>
|
||||
<Endorsements/>
|
||||
<Links/>
|
||||
<AcademicLinks v-if="!config.links.split && config.links.academic.length > 0"/>
|
||||
<Media v-if="!config.links.split && (config.links.mediaGuests.length > 0 || config.links.mediaMentions.length > 0)"/>
|
||||
|
|
Reference in New Issue