* Changement de « Changement de mot de passe » en « Sécurité »
* Suppression de « (Two-factor auth) »
Change la valeur de la chaîne « two_factor_authentication » de « Identification à deux facteurs (Two-factor auth) » à « Identification à deux facteurs ».
La traduction anglaise entre parathentèse était redondante et gênait la lecture.
Change the value of the "two_factor_authentication" from "Identification à deux facteurs (Two-factor auth)" to "Identification à deux facteurs".
The English translation in brackets was superflous and was getting in the way of the reader.
* Remplace « ' » par « ’ »
Retire de la traduction les apostrophes droites « ' » (U+0027) au profit des apostrophes typographiques « ’ » (U+2019).
En typographie française, les apostrophes typographiques sont utilisées à la place des apostrophes droites. La traduction était jusqu’ici incohérente et utilisait les deux.
Remove from the translation all the vertical apostrophes (U+0027) in favor of the curly ones (U+2019).
In French typography, typographic apostrophes are used instead of vertical ones. The translation was incoherent and used both.
* Remplace « ... » par « … »
Remplace les séries de trois points par le caractère dédié « … » (U+2026).
Replace all the series of three dots by the dedicated character "…" (U+2026).
* Mise à jour
Crée config/locales/activerecord.fr.yml, ajoute de nouvelles chaînes et met à jour certains textes.
Les compteurs de caractères pour le pseudonyme et la biographie devrait maintenant pouvoir fonctionner même quand l’interface est en français.
Create config/locales/activerecord.fr.yml, add new strings et update some textes.
The caracters counters for the username and the biography should now work even when the interface is in French.
* Remplace « A » par « À »
Remplace « A » par « À » aux endroits où le mot est mal orthographié.
Replace "A" by "À" when the wrong word is used.
* Ajout d’espaces insécables
Ajoute des espaces insécables suivant les régles nécessaires en typographie française.
Add non-breaking spaces following rules of French typography.
* Remplace « certain » par « certain·e »
Harmonise la traduction en remplaçant « certain » par sa forme épicène.
Harmonize the translation by replacing "certain" (sure) by its epicene form.
* Corrige un angliscisme
Remplace « adresse e-mail » par « adresse électronique ».
Replace "adresse e-mail" (e-mail address) by "adresse électronique" (electronic address).
The old implementation sets default From address in mailers. It sets
the address from SMTP_FROM_ADDRESS, or notifications@localhost. The
behavior is occasionally undesired results.
In production environment, notifications@localhost is likely to be
incorrect.
In testing environment, the email address should not be varied by a
environment variable.
After appling this change,
In production environment, it will throw an exception when launching
Mastodon.
In testing environment, the address will be fixed with
notifications@localhost.
* add a system_font_ui setting on the server
* Plug the system_font_ui on the front-end
* add EN/FR locales for the new setting
* put Roboto after all other fonts
* remove trailing whitespace so CodeClimate is happy
* fix user_spec.rb
* correctly write user_spect this time
* slightly better way of adding the classes
* add comments to the system-font stack for clarification
* use .system-font for the class instead
* don't use multiple lines for comments
* remove trailing whitespace
* use the classnames module for consistency
* use `mastodon-font-sans-serif` instead of Roboto directly
* Added Korean Translation (based on japanese)
* Update korean translation
* Update korean translation: fix syntax error
* Updated korean translation
* Update korean translation
* Update ko.json
Translate non-translated parts
* Update ko.yml
Translated missed parts - and fixed some typos
* Create simple_form.ko.yml
* Updated korean translation
* i18n: fix test fails
* Updated korean translation
* Added Korean Translation (based on japanese)
* Update korean translation
* Update korean translation: fix syntax error
* Updated korean translation
* Update korean translation
* Update ko.json
Translate non-translated parts
* Update ko.yml
Translated missed parts - and fixed some typos
* Create simple_form.ko.yml
* Updated korean translation
* i18n: fix test fails
* add missing locales for French translation
* accent "Media" in the front-end locales
* images => médias
* Change 'rapport' to 'signalement' in French locales to be more coherent
* fix typo
* remove duplicate EN locale
* translate missing locales
* update missing locale
* fix typo
* unify with "utilisateur⋅ice⋅s"
* address PR comments
* Fix#3910 - Require OTP authentication to disable 2FA. Also, remove ability
to generate new OTP backup codes *after* initial backup codes were handed
out during activation
* Restore recovery code re-generation
* Improve display of some 2FA elements
* Add overview of active sessions
* Better display of browser/platform name
* Improve how browser information is stored and displayed for sessions overview
* Fix test
* Fix#2347 - Bind web UI access token to session
When you logout, session also destroys the access token, so it's no longer
valid. If access token is destroyed some other way, the session is also
destroyed, requiring a re-login.
Fix#1681 - Add scheduler to remove revoked access tokens and grants
* Fix test
* Add overview of active sessions
* Better display of browser/platform name
* Improve how browser information is stored and displayed for sessions overview
* Fix test
Webpack seems to fail to import `react-intl/locale-data/*.js` if those
files has been proceed by babel, and this also breaks applying our translation.
Note that this won't be a problem on English locale, because react-intl
includes it as default and works fine without manually added locale-data.
Also this issue seems to only occurs on production build, but I'm not sure
about reason.